“霞み”指的是“雾霭笼罩,亦指物体变得模糊不清”
所以“花霞み”我就翻译成了“花雾萦绕”
偶然发现的很不错的曲子,看简介是11年的,我个人很喜欢这种曲风
(资料图)
不太擅长这种翻译风格,希望大家看得开心
本家:sm14179008
转载:BV1om4y1m7yY
作詞:颯太(現在は梓乃に改名)
作曲・動画:ロミピ(mylist/13002814)(新作:sm14585691)
動画修正・himi(mylist/14678221)
触れた 二人の手のひらか
二人的 掌心相互触碰
ゆるり 解けたのはいつでしょう
一定也 能慢慢松开吧
消えかけた 記憶の海の底
慢慢消失于 记忆之海的深处
灯火で 照らしては涙する
摇曳的灯火 照亮滚落的泪珠
遠くで咲き誇った
在远方盛开的花儿
花びらが私を呼んだ…
正在呼唤着我…
白く儚く舞い落ちる
虚幻的白色花瓣簌簌落下
まるで 私の想いのように
似是映出我心中的一切
もしも願いが叶うなら
假如那份愿望真能实现
もう一度だけ貴方に…
那便让我 再次与你…
止んだ 大粒の雨達
豆大的雨滴 不再落下
ふわり 綺麗な虹に変わった
美丽的彩虹 无声地架在空中
曇り空 いつの間にか晴れて
原本阴沉的天空 不知不觉中放晴了
日の光 私を包み込む
破开云层的阳光 静静地将我包围
振り返れ懐かしき
回顾往昔 竟是如此令人怀念
貴方の姿 映った…
你的身影 渐渐浮现在眼前…
白く儚く舞い落ちる
虚幻的白色花瓣簌簌落下
まるで 私の涙のように
似是从我脸颊滑落的泪水
もしも願いが叶うなら
若我的愿望真能化为现实
もう二度と離れない…
那样的话 再也不会离开了…
白く儚い花霞み
转瞬即逝的雪白花雾
二度と この手は離さないから
我再也 不会松开你的手了
触れた手のひらの温もりが
再次触碰的手心 一如既往的温暖
永遠に続きますように…
希望这一刻 能持续到永远…
标签: